-
1 flèche
сущ.1) общ. дышло, указатель, топсель, коромысло, стрелка, флагшток, шпиц (колокольни), хобот (лафета), грядиль (плуга), стрела (подъёмного крана), стрела, шпик (свиное сало)2) авиа. стреловидность3) воен. станина4) тех. высота арки, высота свода, кривизна, оседание, стрела провеса, стрелка на чулке, провес, стрела прогиба, катет валика сварного шва, осадка, размерная стрелка, цвикель на чулке, ствол (растения)5) стр. (hauteur de) стрела прогиба, укосина (грузоподъёмного крана), провес (каната), провисание (каната), (размерная) стрелка, стрела подъёма (арки)6) матем. параметр разбиения, символ импликации7) артил. высота траектории8) метал. высота свода над пятами, прогиб, возвышение валика шва над поверхностью9) выч. стрелочный указатель, стрелка (указателя)10) маш. укосина (подъёмного кра на), возвышение валика (свар нога) шва над поверхностью -
2 grisotte
-
3 coin
m1) угол; уголокmaison du coin — угловой домétagère de coin — угловая, треугольная этажеркаcoin de feu — очаг, каминmanger sur le coin de la table — есть на краешке столаmettre un enfant au coin — поставить ребёнка в угол ( в наказание)coin-... — место для...••regard en coin — косой взглядsourire en coin — кривая усмешкаregarder du coin de l'œil — смотреть украдкойles quatre coins de la terre — четыре страны светаdes quatre coins de... — со всех концов, отовсюдуdans tous les coins, aux quatre coins de... — повсюду, во всех концах2) перен. незаметное отдалённое место••connaître qch dans les coins — досконально знать что-либо4) участокcoin de terre — клочок земли6) клин••marqué [frappé] au coin de... — отмеченный печатью...œuvre marquée au coin du génie — творение, отмеченное печатью гения9) воен. построение клином10) колун11)blague dans le coin разг. — шутки в сторону12) боковой зуб, окраек ( у лошади) -
4 estafilade
-
5 grisotte
-
6 relever
1. vtrelever un vaisseau — поднять затонувшее судноrelever une maille — поднять петлю (на чулке и т. п.)2) уст. поднимать с земли, подбирать••relever le gant — поднять перчатку, принять вызов3) собирать ( тетради - об учителе)4) поднимать, восстанавливать; поднимать уровень; способствовать процветаниюrelever une industrie — восстановить какую-либо отрасль промышленностиrelever le courage — придать мужества5) повышать, поднимать6) приподниматьrelever sa moustache — закрутить усы7) возвышать, облагораживать9) отмечать, замечать; подчёркивать; фиксироватьrelever des fautes — вскрывать, обнаруживать ошибки10) резко отвечать, реагировать (на обидное замечание и т. п.)11) сменять; освобождать от...relever une sentinelle — сменить часового12) (de) смещатьrelever qn de ses fonctions — освободить кого-либо от занимаемой должности13) освобождать (от обязательства и т. п.)relever qn d'accusation — снять с кого-либо обвинение14) делать выписки; выписывать, записывать; копировать (план, рисунок)relever une date — записать дату15) снимать показания ( прибора)16) (de) подчёркивать, выделять; придавать больше остроты, яркости; украшать, уснащать (цитатами, деталями)17) придавать пикантности, приправлятьrelever une sauce — сделать соус более пикантным, острым18) топ. производить съёмку2. vi1) (de) оправляться от...relever de maladie — оправиться от болезни2) (de) зависеть от...; состоять в ведении; принадлежать к...; подчиняться; быть частью ( чего-либо)relever de la compétence de... — быть в компетенции• -
7 talon
m1) пята, пяткаs'asseoir sur ses talons — сесть на корточки••montrer [tourner] les talons — навострить лыжи, дать тягуavoir des ailes aux talons — мчаться во весь духdès que je tourne les talons... — стоит мне только отвернуться...2) каблукtalon(-)rouge — 1) ист. щёголь (во Франции XVII в.) 2) элегантный человек4) корешок (в чековой, квитанционной книжке)5) карт. прикупtalon d'un outil — задняя поверхность резцаtalon de quille — кормовой конец киля7) наконечник ( у копья) -
8 talonnette
f2) подпяточник ( для обуви)3) набойка (резиновая, металлическая)4) тесьма, кожа для подшивки брюк5) ав. ножная педаль -
9 c'est de la merde dans un bas de soie
грязь в шелковом чулке (о порядочном с виду, но бесчестном человеке)Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de la merde dans un bas de soie
-
10 coin
сущ.1) общ. печать, штамп, штемпель, рубрика (в печати), окраек (у лошади), уголок, боковой зуб, клин, колун, угол, участок, чекан, стрелка (на чулке)2) разг. (данное) место, район, квартал3) перен. незаметное отдалённое место4) воен. построение клином5) тех. уголковый клёц (в струнных инструментах), сенситограмма, предохранительный уголок (в мехе аккордеона), зажимные клинья (печатной рамы), зажимный клин (печатной рамы), стрелка (чулка)6) полигр. орнаментальный штамп7) маш. штамп чеканочного пресса -
11 estafilade
сущ.1) общ. шрам (на лице), порез, спустившаяся на чулке петля (во всю длину) -
12 relever une maille
гл.общ. поднять петлю (на чулке и т.п.)Французско-русский универсальный словарь > relever une maille
-
13 talon renforcé
-
14 talonnette
сущ.1) общ. кожа для подшивки брюк, тесьма, подпяточник (для обуви), двойная пятка (на чулке), набойка (резиновая, металлическая)2) авиа. ножная педаль -
15 filer
vi.1. прясть*/с=;un métier à filer — пряди́льная маши́на ║ l'araignée file sa toile — пау́к ткёт < плетёт> паути́ну; le ver à soie file son cocon — шелкови́чный червь прядёт ко́конfiler de la laine (du chanvre) — прясть шерсть (пеньку́);
2. (étirer, dérouler) волочи́ть ◄-'ит et -ит► ipf., тяну́ть ◄-'ei► ipf.;filer du verre — тяну́ть стекло́
║ mar. тяну́ть, тащи́ть/вы=;filer un câble (une amarre) — тяну́ть трос (шварто́в)
║ mar.:filer 20 nœuds — идти́ ipf. co — ско́ростью [в] два́дцать узло́в
║ (son) тяну́ть, вытя́гивать/вы́тянуть;filer une note — тяну́ть но́ту
║ litt.:filer une métaphore — развёртывать/разверну́ть мета́фору
║ fig.:filer des jours heureux — жить ipf. счастли́воfiler une intrigue — плести́ ipf. интри́гу, интригова́ть ipf.;
3. (suivre) следи́ть ipf. (за +); высле́живать/вы́следить4. pop. (donner) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* neutre; гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf.;je vais te filer une gifle — я тебе́ сейча́с дам по мо́рде <в мо́рду>file-moi cent balles — гони́ сто фра́нков!;
■ vi.1. (couler) течь ◄-чёт, тёк, -ла. etc.► ipf., ли́ться ◄льёт-, -ла-, etc.► ipf. [густо́й струёй];║ la lampe file — ла́мпа копти́тce vïn file — э́то вино́ загусте́ло
2. (se dévider) сма́тываться/смота́ться║ une maille de mon bas a filé ∑ — у меня́ на чулке́ спусти́лась <пое́хала, поде́лала> петля́
filer bon train — идти́ <е́хать> ipf. о́чень бы́стро ║ file à la maison fam. — дуй домо́йla voiture file à cent-dix à l'heure — маши́на несётся <мчи́тся> со ско́ростью сто де́сять киломе́тров в час;
4. (s'en aller) удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт-, -ла► fam., смыва́ться/смы́ться ◄смо́ю-, -'ет-► pop.; сма́тываться pop.; убега́ть/ убежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►;ils ont filé par la fenêtre — они́ удра́ли <смы́лись> че́рез окно́ ║ filer à l'anglaise — уходи́ть/уйти́ незаме́тно <не проща́ясь, по-англи́йски>; dépêche-toi, filel — торопи́сь, беги́!il a filé à toute allure — он удра́л со всех ног;
5. (disparaître) fig.:● il nous a filé entre les doigts — он ускользну́л у нас из рук; maintenant il file doux — тепе́рь он ти́ше воды́, ни́же тра́выl'argent lui file entre les doigts — де́ньги у него́ бы́стро та́ют;
■ pp. et adj.- filé
См. также в других словарях:
Купер Джеймс Фенимор — (1789 1851), американский писатель. Сочетал элементы просветительства и романтизма. Исторические и приключенческие романы, развивающие традиции В. Скотта, о Войне за независимость в Северной Америке («Шпион», 1821; русский перевод 1825), об эпохе … Энциклопедический словарь
Купер (Cooper), Джеймс Фенимор — (15.IХ.1789, Берлингтон, Нью Джерси 14.IX.1851, Куперстаун, Нью Йорк) прозаик. С именем Купера связана целая эпоха в истории американского романтизма. В мировую литературу Купер вошел своей пенталогией о Кожаном Чулке первой национальной… … Писатели США. Краткие творческие биографии
Купер — Фенимор (James Fenimor Cooper, 1789 1851) североамериканский писатель. Из трех групп его произведений (1. Эпопея «Кожаного Чулка» и романы исторические и морские, 2. романы «Anti Rent Trilogy» и памфлеты против Америки, 3. три романа и памфлеты,… … Литературная энциклопедия
Купер, Джеймс Фенимор — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Купер. Джеймс Фенимор Купер James Fenimore Cooper … Википедия
Последний из могикан — У этого термина существуют и другие значения, см. Последний из могикан (значения). Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе The Last of the Mohicans; A narrative of 1757 … Википедия
КУПЕР Джеймс Фенимор — (1789 1851) американский писатель. Сочетал элементы просветительства и романтизма. Исторические и приключенческие романы о Войне за независимость в Сев. Америке, эпохе фронтира, морских путешествиях ( Шпион , 1821; пенталогия о Кожаном Чулке, в т … Большой Энциклопедический словарь
Соединённые Штаты Америки — (США) (United States of America, USA). I. Общие сведения США государство в Северной Америке. Площадь 9,4 млн. км2. Население 216 млн. чел. (1976, оценка). Столица г. Вашингтон. В административном отношении территория США … Большая советская энциклопедия
Швеция — (Sverige) Королевство Швеция (Konungariket Sverige). I. Общие сведения Ш. государство в Северной Европе, на В. и Ю. Скандинавского полуострова. Граничит на З. и С. с Норвегией, на С. В. с Финляндией. На Ю. и В.… … Большая советская энциклопедия
копа́ться — аюсь, аешься; несов. 1. в чем. Рыться в чем л. рыхлом, сыпучем. Курица копалась в пыли перед самым ее [собаки] носом. Тургенев, Бригадир. Ребятишки на бульварах в песке копаются. Б. Полевой, На волжском берегу. || разг. Рыться в чем л.,… … Малый академический словарь
косты́ль — я, м. 1. устар. Палка, клюка, посох с кругловатым загнутым верхним концом. Где дочь моя! вырвалось, наконец, из груди старика . И, схватив костыль, который я ему подал, он бросился к дверям. Достоевский, Униженные и оскорбленные. 2. Высокая палка … Малый академический словарь
ловела́сничество — а, ср. Поведение ловеласа; волокитство. Бывало, помню, в дни моего ловеласничества я бросал женщин из за пятна на чулке, из за одного глупого слова. Чехов, Любовь … Малый академический словарь